«Они бесконечно консалтят, маркетуют и софтскилтят»: эксперт о заимствованиях и законе о запрете иностранных слов
Общество

В феврале в России начал работу закон о запрете использования иностранных слов, если у них есть аналог в русском языке. Он вызвал бурные обсуждения в обществе, хотя новый закон служит дополнением к уже существующему ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Цель этого закона – защитить русский язык от излишних заимствований. Новые правила распространяются на определенные сферы: государственные органы и организации, органы власти, СМИ и рекламу. Снизится ли количество иностранных слов и как повлияет новый закон на повседневную жизнь граждан, рассказала Оксана Мизко, доцент кафедры культурологии и музеологии ХГИК.

«Вопрос вообще не стоит о том, чтобы избавить русский язык от заимствованных слов. Это возможность нормировать, ограничить использование современной английской лексики, которая не добавляет чего-то нового в наш язык, а просто обозначает те явления, у которых уже есть названия на русском. Зачем использовать избыточные иностранные слова там, где это не нужно? Не нужно принципиально насыщать свою речь англицизмами, американизмами, чтобы выглядеть умнее или профессиональнее».

На вопрос, можно ли полностью отказаться от использования заимствованных слов, Оксана Мизко ответила однозначно: сделать это будет непросто.

«Невозможно обойтись только русскими словами в речи и на письме. Нужно просто понимать, что те слова, которые уже давно используются в русском языке, кодифицировано вошли в академические словарные ресурсы: словари, справочники. Те слова, которые не воспринимаются носителями, как иностранные, можно и нужно использовать. Очень сложно заменить слово «компьютер», который сегодня вошел в нашу жизнь и стал его неотъемлемой частью. Зачем придумывать что-то, говоря «электронно-вычислительная машина» или еще что-то, не очень понятное, если есть слово «компьютер» и производные от него – «компьютерщик», «компьютерный». Все производные слова являются русскими, если они образованы при помощи русских моделей словообразования».

Оксана привела примеры уместного использования иноязычных слов.

«Не нужно искать замену слову «каршеринг» или называть галоши – «мокроступами». Принцип речевой экономики предполагает, что если есть одно слово, которое описывает понятие, то его достаточно. Заимствования – это нормальный языковой процесс, он сопровождает русский язык на протяжении всей истории его существования и развития. Не было периода в истории русского языка, когда мы были бы полностью ограждены от вливания иностранных слов. Вместе с определенными предметами, событиями и явлениями в нашу жизнь приходят и слова, которые их обозначают. Другое дело, когда речь идет о, например, менеджерах, которые бесконечно что-то «консалтят», «маркетуют» и «софтскилтят». И это принимается обществом, поэтому в заимствованиях вообще нет ничего плохого».

По мнению Оксаны Мизко, посещение культурных мероприятий и хорошая литература смогут побудить молодежь к использованию русскоязычных слов.

«С молодежным сленгом не нужно бороться, молодежи нужно просто предоставлять возможность познакомиться с другими формами изъяснения. Ходили бы в филармонии, театры, библиотеки, посещали литературные вечера, слушали хорошую музыку, читали хорошие тексты. Люди меняются под влиянием социального окружения. Если появится более качественный контент, изменится окружение и обстоятельства, то поменяются и слова. Не нужно никого ограничивать и наказывать, нужно давать мотивацию для употребления других слов, книг, знакомить с другой формой коммуникации. Меняется коммуникативный контекст, пространство, появляется больше интересных передач, проектов, в которых говорят на хорошем русском языке, в котором есть много заимствованных слов, привычных русскому человеку».

Комментарии:

Комментариев пока нет, будьте первым.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *




Наверх